همه نوشته‌های zohre ezpor

نمایش فیلم خشت و آینه / با حضوز نیما حسنی نسب

📍  موسسه فرهنگی هنری آپ‌آرت‌مان برگزار می کند:

📅  پنجشنبه ۰۳ اسفند

⏰  ۱۶:۰۰

💳 بها: ۱۵,۰۰۰ تومان

کارگردان: ابراهیم گلستان

مروری بر کارنامه ابراهیم گلستان همراه با نقد و بررسی با حضور نیما حسنی نسب

خشت و آینه فیلمی است ایرانی ساخته ابراهیم گلستان که در سال ۱۳۴۳ در استودیو فیلم گلستان ساخته شده است. این فیلم در ۲۲ دی ۱۳۴۴ در سینما رادیوسیتی تهران اکران شد و سه هفته در آن سینما بر روی پرده بود.
عنوان فیلم اشاره به مثل «آنچه در آینه جوان بیند، پیر در خشت خام آن بیند» دارد و مانند دیگر کارهای گلستان هجویه‌ایست بر جامعه ایران. این فیلم آغازگر سینمای موج نوی ایران به شمار می‌آید و بسیاری نمادهای آن بعدها مورد تقلید دیگر فیلمسازان ایران قرار گرفته -مانند صحنه عبور جنازه از کوچه که در فیلمهای بهمن فرمان‌آرا به تناوب آمده است.
در صحنه‌های این فیلم از موسیقی متن استفاده نشده و کارگردان سعی کرده‌است تا آهنگ و ریتم فیلم از گفتگوها و حالات بازیگران برخیزد. این فیلم نخستین حضور سینمایی جمشید مشایخی و همچنین پرویز فنی زاده به شمار می‌رود که هر دو نقشهای کوتاه ولی اثرگذاری بازی می‌کنند. پرویز فنی زاده نقش یک روشنفکر کافه نشین را ایفا می‌کند که با حرفهای بی‌سروته خود تعجب و تقدیر اطرافیانش را برمی‌انگیزد. جمشید مشایخی نیز در نقش ارشد کلانتری در خلال صحبتش با پزشکی که مورد سرقت اقوام بیمار ناراضی قرار کرفته، انتقادهایی از روابط و انتظارات مردم وارد می‌داند.
نسخهٔ ترمیم شده و باکیفیت این فیلم در ژانویهٔ سال ۲۰۱۶ میلادی در جشنواره بین‌المللی فیلم روتردام به نمایش درآمد.

لینک ثبت نام و تهیه بلیت

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید.

لینک کانال تلگرام

📷 اینستاگرام

 

دیالوگ درمانی / تلاشی برای درک یک حال خوب

📍   سایت فکر و فرهنگ با همکاری موسسه فرهنگی و هنری آپ آرت‌مان  برگزار می‌کند:

📅  ۰۶ تا ۲۰ اسفند

⏰  ۱۷:۰۰

💳 بها: ۵۰,۰۰۰ تومان

نشستی با محوریت دیالوگ و مواجهه مستقیم با مشکلات و رخدادهای زندگی

دیالوگ‌درمانی عنوانی برای سلسله نشست‌هایی با محوریت صحبت کردن و برون‌ریخت معانی درونی افراد است.
در این سلسله جلسات تلاش بر این است تا راهکارهایی برای آموختن نگاهی آرامش‌بخش به جهان، برای مخاطبین فراهم شود.

در دوره اول این جلسات، شما با مقدماتی از معنای ادراک و تفکر در انسان و چگونگی استفاده از این دو پدیده مهم انسانی، آشنا خواهید شد.
باید بدانید که آشنایی با چیستی ادراک، قطعا به شما در تحقق تفکری بهتر کمک خواهد کرد. این یعنی آنگاه که شما بدانید ادراک چیست، می توانید بر روی درک و سپس تفکرتان متمرکز شده و به تبع همین کار نتایج بسیار مطلوبی برایتان فراهم آید.
پس از برگزاری این سلسله جلسات به دلیل مشغولیت فکری شدید و مثبتی که برای ذهن و فکرتان پیش می‌آید، شما با تغییراتی عظیم مواجه خواهید شد که در صورت بکارگیری اراده‌تان می توانید مسیری نو و روشن برای زندگیتان ترسیم کنید.
در واقع دیالوگ‌درمانی محفلی برای پرسیدن از چگونه زیستن در دنیای جدید است.
زیستنی که می‌تواند مسیر خوش و امیدوار کننده‌ای را پیش رویتان قرار دهد.
دیالوگ‌درمانی، نوعی سبک شدن توسط برون ریخت کلمات و معانی درونی‌تان خواهد بود.

در دوره ابتدایی این سلسله نشست‌ها می توانید منتظر حال خوب منتج از تفکر درست به عالم باشید.

دوره ابتدایی۳ جلسه

مدرس: محمدرضا زمانی خطیبی

لینک ثبت نام و تهیه بلیت

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید.

لینک کانال تلگرام

📷 اینستاگرام

گزارش چهارمین نشست اومبرتواکوخوانی / بائودولینو با دکتر کیهان بهمنی

چهارمین نشست از نشست اومبرتو اکو خوانی با اهل فن پنجشنبه دوم شهریورماه با حضور دکتر کیهان بهمنی به بازخوانی و تفسیر رمان «بائودولینو»، روانترین رمان اومبرتو اکو (به روایت خودش) با ترجمه و همراهی رضا علیزاده برگزار شد .

در ادامه فرازهایی از این نشست را می‌خوانیم.

دکترکیهان بهمنی:
• اگر بخواهم راجع به این کتاب به طور کلی صحبت کنم باید بگویم که ۲۷ کتاب ترجمه کردم و نزدیک به ۶ جلد کتاب هم ترجمه کردم که ارشاد اجازه انتشار آن را نمی‌دهد. رضاعلیزاده مترجم این کتاب به نظرم کاشف و بسیار آدم با شهامتی است. ترجمه این کتاب در وهله اول بسیارکار دشوار و نفس گیری است چون شما وارد حوزه‌ای می‌شوید که اصلا جای آن حوزه را نمی‌دانید. همین قدر به شما بگویم که درحال حاضر، شاید درایران به تعداد انگشتان دو دست مترجمی نداشته باشیم که حاضر باشد این کتاب را ترجمه کند.

• سالیان سال کتاب آونگ فوکو را به دلیل سخت بودن متن کسی ترجمه نمی‌کرد. این نوع متن‌ها؛ متن‌هایی هستند که مترجم را فرسوده می‌کند. شما درهرصفحه پشت هرکلمه چند اسم می‌توانستید پیدا کنید و مشخص بود مترجم نمی‌خواست مشابه واژه را در کتاب بیاورد و به صورت فارسی بنویسد بلکه او می‌خواست معادله صحیح کلمات را پیدا کند و این جای تاسف دارد. ترجمه این کتاب شاهکار است به دلیل اینکه رضا علیزاده دایره واژگانی بسیار وسیعی دارد و او می‌تواند با واژه ها بازی کند و جای کلمات را تغییر دهد. دایره لغات رضاعلیزاده به قدری وسیع است که نشان می‌دهد دایرهالمعارفی از لغات در ذهن او نشسته است و مترجم در مواجه با این کلمات می‌تواند کلمات جدید و جسورانه به کار ببرد. بنابراین نمی‌شود راجع به ترجمه این کتاب بگوییم که کوچکترین نقصی دارد. ترجمه‌های کتاب‌های سخت اصلا برای مترجم در ایران صرف نمی‌کند. اکو معتقد است ، کسانی که کتاب من را میخوانند باید کشتی بگیرند یعنی یک خوانش عادی برای خواننده وجود ندارد.

• نکته مهمی که کتاب بائودولینو دارد این است که قصه دارد. نخستین کاری که اکو برای این کتاب انجام می‌دهد ، یک آغاز و قصه درون داستان می‌گذارد چون بناست که ادبیات باشد و ادبیات بناست برای ما قصه بگوید. اینکه ما فقط بخواهیم ثبت لحظات صادق هدایتی داشته باشیم یا اینکه یک آدمی را نشان دهیم که در مرزخواب و بیداری است خیلی ادبیات محسوب نمی‌شود و جهانی هم نمی‌شود. رمانی همچون بائودولینوجهانی می‌شود که پشت آن داستان وجود دارد. جالب است بدانید اکثر داستان‌های ایرانی که به زبان انگلیسی ترجمه می‌شود و مورد استقبال قرار می‌گیرند در وهله‌ی اول قصه دارند که ما باید به دنبال قصه باشیم. اگرما بتوانیم فصل اول کتاب را تحمل کنیم از فصل دوم چنان وارد قصه می‌شویم که دیگر اجازه نمیدهد شما از آن جدا شوید و این هنر نویسنده است که توانسته آن حس را طوری به وجود بیاورد که خواننده را تا لحظه آخر با خود همراه کند. در رمان بائودولینو شما کاملا می‌توانید تصورکنید نویسنده اثر آدم متفکری است چون درهر پنج صفحه شما حداقل می‌توانید یک نوع فلسفه را ببینید حالا چه فلسفه برتری زبان و چه تفاوت بین نوشتارو گفتار که کدام یک از آن برتر یا کدام یک از آن درابتدا بوده همه این‌ها را در کتاب مطرح می‌کند. فلسفه‌هایی همچون فلسفه افلاطون که شعر فقط یکسری دروغگویی است و تمام این‌ها را در بخش‌های مختلف داستان جای می‌دهد. این یکی از نکات بسیار جالب رمان بائودولینو بود. سنتی که در این کتاب رعایت می‌شود سنتی از دوران نئوکلاسیسیسم و رمانتیسیسم باقی مانده است و آن هم ارجاع به یک دوره تاریخی گذشته است. کتاب بائودولینو کاملا سنت رمانتیک دارد. اکو آمده داستان اولیه کتاب را در قرن دوازدهم و سقوط قسطنطنیه گذاشته است.

• اگربخواهیم واقعیت ماجرای بائودولینو را درک کنیم. شما اصلا نمی دانید ازابتدا تا انتهای رمان آیا این چیزهایی که می‌خوانید واقعیت یا دروغ‌های ساختگی نویسنده‌ها است. دراینجا شما صداهای مختلفی را می‌شنوید یکی ازاین صداها صدای بائودولینو است که اعتراف می‌کند من یک دروغگوهستم وشروع به تعریف کردن روایت می‌کند چنان این روایت را تعریف می‌کند که شما باور می‌کنید که او واقعیت را می‌گوید. درادامه موجودات خیالی را وارد داستان می‌کند و شما مدام بین این دو مرز حرکت می‌کنید و واقعا نمی‌دانید که این واقعیت است یا دروغ همین باعث حالت ناپایدار بودن است. دراین رمان آیا این زمینه ی اجتماعی هست که تاریخ را می‌سازد یا تاریخ است که زمینه‌ی اجتماعی را می‌سازد؟ یکی از اهدافی که کتاب دارد؛ دقیقا می‌خواهد به ما یاد دهد که به هیچ وجه به تاریخ اعتماد نکنیم. تم اصلی داستان این را به ما نشان می‌دهد که ما معمولا به دنبال دروغ خوشآیند هستیم تا اینکه واقعیت های تلخ را بشنویم واگر نتوانیم این‌ها را بشنویم شروع به ساختن دروغ می کنیم .

• اومبرتواکو در رمان از ساختاری استفاده می‌کند که خیلی جالب است و واقعا آدم را به فکر می‌برد که چطور زندگی یک انسان از نوجوانی تا میانسالی را تعریف می‌کند. درادبیات یک ژانر و تلفظ وجود دارد که به ساخت شخصیتهای افراد یا مراحل رشد تحصیلی اشاره می کند اگربخواهیم ژانر رمان را در نظر بگیریم می‌توانیم بگوییم هردو ژانر را درکنارهم دارد. این کتاب به دلیل استفاده ازعناصر تاریخی یک رمان تاریخی است. درکنار رمان ما باید ویکی‌پدیا داشته باشیم که مدام آن ارجاعات را بدانیم اگرآن ارجاعات را ندانیم نمی‌توانیم درک درستی ازاین کتاب داشته باشیم.

• اومبرتواکو دایره لغات ادبی زیادی دارد و به بحث نشانه‌شناسی اشراف دارد وکارهای او بطورناخواسته وارد همین حیطه می‌شود. اومبرتواکو دربهترین آثارخود «نام گل سرخ» و « بائودولینو» سراغ ژانر پلیسی می‌رود. براساس نظریه پدیدارشناسی هربرداشتی که از این کتاب داشته باشید می‌تواند برداشتی درست باشد.

• در رمان، بائودولینو به دلیل دانستن زبان‌های مختلف به آن شخصیت مطلوبی تبدیل می‌شود که به درد این رمان می خورد. چون می‌تواند فرهنگ‌ها و نشانه‌های مختلف را به هم دیگر ربط دهد و این ارتباط را به وجود بیاورد. اکو زبان‌ها را خوب می‌داند و می‌تواند بین نشانه‌ها ارتباط ایجاد کند. نکته جالبی که دراین رمان به آن دقت کردم تنازی‌های نویسنده بود. یک تفکرشرقی وجود دارد و آن هم این است که فکرمی‌کنیم اگرنویسنده‌ای به سطحی ازآگاهی رسید دیگرحتی نباید لبخند بزند. بائودولینو دروغ نمی‌گفت بلکه قصه می‌بافت. ژان بودریار فیلسوف فرانسوی به عنوان فراواقعیت اشاره می کند.

• فصل اول کتاب درواقع قالب اولیه داستان است. نوع زبان در این رمان کاملا زبان سختی است. هیچ نقطه و ویرگول گذاری و گرامر مشخصی ندارد. این قسمت قبل از به قول گفتنی آن یادداشت‌هایی است که در زمان بی‌سوادی این آدم نوشته شده است. نشانه‌شناس‌ها بین خود قراردادی دارند و می‌گویند وقتی که شما شروع به خواندن کتابی می‌کنید حتما باید دایرهالمعارف آن کتاب هم داشته باشید. خواننده باید دایرهالمعارفی از دانسته‌های قبلی خود داشته باشد و با توجه به آن متن را بخواند. هیچ وقت نمی‌توانیم یک متن را متوجه بشویم مگر اینکه بدانیم کاملا در سرنویسنده چه چیزی دارد می‌گذرد دراینجا هم دقیقا همین حالت است. کلیت این کتاب در مورد این است که تاریخ چطورجعل یا به وجود می‌آید. آیا ما به بحث تاریخ جدید که اصلا نمی‌توانیم به آن اعتماد کنیم معتقد هستیم؟ . آن چیزهایی که تاریخ به ما می‌گوید همه براساس subjectivity فردیت است و بالاخره آن تاریخ نگارازطرفی حمایت می‌شود ودر این کتاب خیلی خوب نشان داده می‌شود.
• کارهنرمند این است ، چیزهایی را که ندیده خلق کند یعنی موجودی که ما به ازای واقعی ندارد و این یکی از کارهایی است که هنر باید انجام بدهد. بعضی‌ها که تفکرشان تفکرافلاطونی است این را سبب فساد جامعه می‌دانند و می‌گویند که ممکن است تفکر،خواننده را به فساد بکشد. اکو می‌خواهد خواننده را به فکرکردن وادار کند و این اتفاقی است که در حال حاضر کمتر رخ می‌دهد.در ایران غیر از کتاب بوف‌کور، کتابی که باعث شود ما به فکر فرو رویم وجود ندارد اما اکو اثری می‌نویسد که شما صرفا با یک خوانش سطحی یا برداشت اسطوره شناختی به هیچ چیزی از آن نمی‌رسید مگراینکه شما شروع به حرکت کردن درآن روابط یا آن هزارتوی معنایی کنید که اکو به وجودآورده است البته جالب است او به این نتیجه می‌رسد که شما هیچ‌وقت به آن معنا نمی‌رسید. این هزارتو وجود دارد و ما باید این هزارتو را طی کنیم و در آخر هم بنا نیست به واقعیت‌ها برسیم.

• یکی از مولفه‌هایی که درمکتب رومانتیسیزیم داریم استفاده از فضاهای گئوتیک قرون وسطایی است. در رمان‌ها کسانی همچون آلن پو می‌آیند ازآن فضاهای تیره و تاریک استفاده می‌کنند که همه آن فضاها قرون وسطایی است.

• بعد ازجنگ جهانی دوم در سال ۱۹۴۵ ادبیات خیلی تیره و تار شد و بیشترادبیات آلبرکامو و کافکا رواج داشت و تخیلات داشت از بین می‌رفت و آن حالت رئالیسمی که به وجود آمده بود فراموش می‌کرد که ما در ادبیات بحث تخیل داریم و تخیل باید باشد. کتاب‌هایی همچون بائودولینو ما را برمی‌گرداند به همان عصرکه شما می‌توانید هنوزازقدرت تخیل خود حتی برای گفتن علمی‌ترین مسائل و مهم‌ترین مسائل حتی برای دروغ گفتن هم استفاده کنید. وقتی اسم یک نفراومبرتواکو ودیگری ارنست همینگوی می‌شود آنها در ابتدا جهان‌بینی بسیاربزرگی داشتند وآدم‌هایی نبودند که یکجا ثابت بنشینند و راجع به یک قبیله‌ای داستان بنویسند بلکه اگر می‌خواستند داستان بنویسند به آنجا سفرمی‌کردند تا ازنزدیک همه‌چیز را ببینند. دوریس لسینگ می‌تواند جهان‌های مختلفی را به شما نشان دهد ولی متاسفانه نویسنده‌های ما همچین جهان‌بینی‌ ندارند. نصف بیشترادبیات ما ادبیات آپارتمانی شده است بنابراین جهان‌بینی خیلی مهم است. درایران نویسنده‌های خیلی خوبی داریم و می‌توانم یادی کنم از یوریک کریم مسیحی که مجموعه‌ی بسیار طلایی به نام «نفس عمیق» را نوشته است واقعا زیبا بود و از لحظه به لحظه این کتاب لذت بردم .

لیلی فرهادپور:
• بائودولینو به هرکسی که می‌رسید به زبان همان آدم صحبت می‌کرد. مفهوم اینکه زبان قراردادی است یا زبان در بیان مفهوم عاجز است را زیرسوال می‌برد.
• وقتی زندگی نامه اکو را ببینید او کاتولیک مؤمن کلیسارو بوده است و این دوره را رد می‌کند. بعد از دوران روشنگری خط باطلی در قرون وسطی کشیده شد بنابراین نه زیبایی‌شناسی،افکارونه تلاشی در آن قرون برای رسیدن به روشنگری در نظر گرفته شده است. اومبرتواکو زیبایی‌شناسی و فلسفه خاص خود را دارد و از داخل این کتاب‌ها چیزهایی را درآورده است که بعدها به نشانه شناسی و معنا شناسی و امثال آن برسد . بعد از روشنگری شما محکوم به رئالیسم هستی درصورتی که تخیل و فانتزی در قرون وسطا بوده است.

نمایش فیلم (اسرار دره جنی) / با حضور دکتر عسگر عسگری

📍  موسسه فرهنگی هنری آپ‌آرت‌مان

📅  پنجشنبه ۱۲ بهمن ۱۳۹۶

⏰  ۱۶:۳۰

💳 بها: ۱۵,۰۰۰ تومان
نمایش فیلم «اسرار گنج دره جنی» ( سومین نشست مروری بر کارنامه ابراهیم گلستان )

همراه با نقد و بررسی کتاب
با حضور دکتر عسگر عسگری ( پژوهشگر آثار گلستان)
با معرفی کتاب زمانه و آدم هایش (نقد داستان های ابراهیم گلستان) نوشته عسگر عسگری حسنکلو از انتشارات اختران

اسرار گنج دره جنی فیلمی است ایرانی ساخته ابراهیم گلستان. وی در سال ۱۳۵۳ کتابی نیز به همین نام بر اساس آن فیلم نوشته‌است. فیلم کنایات مکرری به روحیه مدرنیزاسیون آمرانه شاه و روند نوسازی سطحی او دارد. کارگردان که از مشکل‌دار بودن موضوع آگاه بود و امکان توقیف فیلم را می‌داد، از مجموعه بازیگران فیلمهای صمدآقا استفاده کرد و با دادن ظاهری کمیک آن را به اکران رسانید. این فیلم پس از دو هفته از پرده پایین آمد و دیگر هرگز به نمایش عمومی درنیامد. جشن‌های دوهزار و پانصد ساله و قراردادهای خارجی ایران در زمان سلطنت محمدرضا شاه به طور نمادین در این فیلم به نمایش آمده و زیر تیغ نقد گلستان قرار گرفته است.
داستان از آنجا شروع می‌شود که گروهی مهندس نقشه‌بردار مشغول عملیات نقشه‌برداری زمینی در منطقه‌ای کوهستانی جهت راه‌سازی هستند که در دستگاه دیدیاب یکی از آنان مردی روستایی با گاوش مشغول شخم زدن زمین دیده می‌شود. مرد روستایی (با بازی پرویز صیاد) هنگام شخم زمین، در حفره‌ای گنجی شایان پیدا می‌کند. او به خانه می‌رود و می‌خواهد به یمن یافتن گنج، گاوش را – تنها سرمایه قبلی‌اش- برای روستاییان قربانی کند. زنش بی‌خبر از ماجرای گنج گمان می‌کند که او دیوانه شده و دست به دامن دوستان و اقوام می‌شود؛ آنها وقتی سر می‌رسند که مرد، گاو را سر بریده است. جمعیت خشمگین به دنبال زن مرد روستایی را کتک می‌زنند و گاو را نیز با خود می‌برند. زن نیز همراه پسرش به خانه برادرش می‌رود و…..

لینک ثبت نام و تهیه بلیت

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید.

لینک کانال تلگرام

📷 اینستاگرام

بررسی تطبیقی رمان و فیلم/ خدمتکار و پروفسور/ به همراه سخنرانی دکتر کیهان بهمنی

📍 موسسه فرهنگی، هنری آپ آرت مان با همکاری نشر آموت برگزار می کند :
📅 پنجشنبه ۰۵ بهمن ۱۳۹۶
⏰ ۱۷:۰۰
💳 بها: ۱۵,۰۰۰ تومان

بررسی تطبیقی رمان و فیلم
خدمتکار و پروفسور
بر اساس رمانی به همین نام از یوکو اوگاوا
نمایش فیلم به همراه سخنرانی دکتر کیهان بهمنی (مترجم و استاد دانشگاه)
همراه با نقد کتاب انتقام شاهکار یوکو اوگاوا

«اگر همه ی ما ریاضیات را از چنین معلمی یاد می گرفتیم حالا خیلی آدم های باهوش تری بودیم.» (نیویورک تایمز درباره پروفسور و خدمتکار)
رمان خدمتکار و پروفسور یک داستان زیبا و بسیار آرام در مورد یک پروفسوراست که قبلا استاد دانشگاه و متخصص نظریه اعداد بوده و بعد در اثر یک حادثه حافظه کوتاه مدت خود را از دست می‌دهد و حافظه ای ۸۰ دقیقه ای پیدا می کند، یعنی هر ۸۰ دقیقه همه چیز را فراموش می کند. داستان از زبان یک زن خدمتکار جوان شروع می شود که برای کار به عنوان دهمین خدمتکار به خانه پروفسور فرستاده می شود.
رمان خدمتکار و پروفسور روایت اتفاقات بین پروفسور و خدمتکار و فرزند اوست و در این میان به طریق زیبایی معادلات ریاضی برای مخاطب به تصویر کشیده شده است.
بر اساس این کتاب در سال ۲۰۰۶ یک فیلم هم در ژاپن ساخته شده است.

لینک ثبت نام و تهیه بلیت

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید.

لینک کانال تلگرام

📷 اینستاگرام

نمایش فیلم بادهای سوزا به کارگردانی نوید نامور

:موسسه فرهنگی و هنری آپ آرتمان برگزار می کند

📅سه‌شنبه ۰۳ بهمن ۱۳۹۶

⏰  ۱۸:۰۰

⏳  ۵۷ دقیقه

💳 بها: ۱۵,۰۰۰ تومان

سه شنبه ۳ بهمن ماه، در ساعت ۱۸ عصر، در موسسه فرهنگی و هنری آپ آرتمان به نمایش فیلم « بادهای سوزا » به کارگردانی نوید نامور و به تهیه کنندگی افشین فتحی می‌نشینیم وهمچنین مدیر تصویربرداری این فیلم را احمد سیفی پور به عهده داشتند. این فیلم به بررسی مراسم زار می پردازد که با قدمتی حدود پانصد سال در جنوب ایران برگزار می شود.

 

رزومه کارگردان:

شهر هزار و یک شب…تیام…چند قطره خون…حنیف…و اینک اتیسم…بادهای سوزا

 

لینک ثبت نام و تهیه بلیط

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید. 

کانال تلگرام

📷 اینستاگرام

نشست ایشى گورو به روایت محمد چرمشیر/ با نمایش فیلم«بازمانده روز»

📍  موسسه فرهنگی هنری آپ‌آرت‌مان

📅  پنجشنبه ۲۸ دی ۱۳۹۶

⏰  ۱۶:۰۰

💳 بها: ۲۵,۰۰۰ تومان

نشست ایشى گورو به روایت محمد چرمشیر / با نمایش فیلم«بازمانده روز»

پنجشنبه ۲۸ دی ماه، در ساعت ۴ بعد از ظهر، در موسسه فرهنگی آپ آرت مان به همراه محمد چرمشیر به تماشای فیلم «بازمانده روز (The Remains of the Day) می نشینیم. این فیلم درامی است که در سال ۱۹۹۳ به کارگردانی جیمز آیوری و بر پایهٔ رمانی با همین نام از کازو ایشی‌گورو ساخته شد. این فیلم موفق شد در ۸ رشته از جمله بهترین کارگردانی، بهترین بازیگر نقش اول زن برای بازیِ اما تامسون و بهترین بازیگر نقش اول مرد برای بازیِ آنتونی هاپکینز نامزد دریافتِ جایزه اسکار شود. بعد از تماشای فیلم محمد چرمشیر، نویسنده، نمایشنامه نویس و منتقد هنری که سال هاست روی آثار ایشی گورو تمرکز داشته است به نقد و بررسی این اثر می‌پردازد.
کازوئو ایشی گورو، برنده نوبل ادبیات ۲۰۱۷، در اولین واکنش به کسب این جایزه گفت: اول فکر کردم خبر جعلی است آن هم در این دوره زمانه خبرهای ساختگی! امیدوارم برخی از مضامینی که درباره آنها در کارهایم نوشتم درباره تاریخ، شیوه و روش کشورها و رفتاری که مردم دارند بتواند کمک کند به حال و هوای این روزهای بشریت، زیرا ما وارد دوره‌ای نامشخص از تاریخ جهان شده‌ایم.

این سلسله برنامه بر روی آثار ایشی گورو در ادامه نشست قبلی ( پنجشنبه ۱۱ آبان ماه)، برگزار می شود. در جلسه گذشته با محمد چرمشیر به تماشای فیلم هرگز رهایم مکن (Never Let Me Go) به کارگردانی مارک رومنک محصول سال ۲۰۱۰ انگلستان که بر اساس رمانی به همین نام، نوشته کازو ایشی‌گورو در سال ۲۰۰۵ ساخته شده‌است، نشستیم.

لینک ثبت نام و تهیه بلیت

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید.

کانال تلگرام

📷 اینستاگرام

 

نمایش مستند “سلیمان میناسیان : مردی با دوربین فیلمبرداری”

  موسسه فرهنگی هنری آپ‌آرت‌مان
  سه‌شنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۶
  ۱۸:۰۰
 بها: ۱۵,۰۰۰ تومان

 

«سلیمان میناسیان: مردی با دوربین فیلمبرداری»
تهیه کننده و کارگردان: پرویز جاهد
تدوین: علیرضا رسولی نژاد

سلیمان میناسیان، یکی از برجسته ترین فیلمبرداران سینمای ایران است. او فعالیت سینمائی خود را از سال ۱۳۳۷ به عنوان فیلمبردار فیلم های مستند در استودیو فیلم گلستان شروع کرد. میناسیان تعدادی از فیلم های مستند مهم تاریخ سینمای ایران از جمله قسمتی از مستند مشهور موج، مرجان و خارا، تپه های مارلیک، جواهرات سلطنتی (از ساخته های ابراهیم گلستان)، قره کلیسا (آربی اوانسیان) و خانه سیاه است (ساخته فروغ فرخزاد) را فیلمبرداری کرده است. میناسیان همچنین فیلمبردار فیلم های داستانی خشت و آینه (ساخته ابراهیم گلستان)، طلوع و فریاد (هر دو از ساخته های خود میناسیان)، بوده است.
فیلم مستند «سلیمان میناسیان: مردی با دوربین فیلمبرداری» ساخته پرویز جاهد، پرتره ای از این هنرمند تصویرگر برجسته سینمای ایران است. میناسیان سال هاست که دور از ایران و در لندن زندگی می کند. پرویز جاهد در این فیلم، گوشه هایی از زندگی میناسیان را در غربت به تصویر کشیده و به بررسی همکاری او با ابراهیم گلستان و فروغ فرخزاد و جایگاه او در سینمای مدرن ایران پرداخته است.

لینک ثبت نام و تهیه بلیت

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید.

لینک کانال تلگرام

📷 اینستاگرام

نقد و بررسی فیلم «هزار و نهصد و هشتاد و چهار» بر اساس شاهکار جورج اورول / با حضور دکتر امیرعلی نجومیان

📍  موسسه فرهنگی هنری آپ‌آرت‌مان

📅  پنجشنبه ۰۹ آذر ۱۳۹۶

⏰  ۱۶:۰۰

💳 بها: ۲۵,۰۰۰ تومان
تماشای شاهکارهای ادبی با «دکتر امیرعلی نجومیان»

سینما و ادبیات سالهاست که با هم تلفیق می‌شوند و سال‌هاست نشست‌هایی تحت عنوان سینما و اقتباس در حال برگزاری است. اینبار اما موسسه آپ آرت‌مان تصمیم گرفته است با حضور یکی از بهترین منتقدان ادبی و نشانه‌شناس به بررسی شاهکارهای ادبی که به فیلم درآمده‌اند بپردازد. دکتر امیرعلی نجومیان هفت فیلم از شاهکارهای ادبی جهان انتخاب کرده است که باشما به تماشای آن بنشیند و در مورد متن، فیلم، نویسنده، کارگردان و ژانر ادبی و سینمایی آن صحبت کند. با موسسه آپ آرت مان همراه باشید.

برنامه هفتم: فیلم «هزار و نهصد و هشتاد و چهار» (Nineteen Eighty-Four)
کارگردان: مایکل ردفورد
سال ساخت: ۱۹۸۴
بازیگران: جان هارت و ریچارد برتون
بر اساس شاهکار جورج اورول

 لینک ثبت نام و تهیه بلیت

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید.

لینک کانال تلگرام

📷 اینستاگرام

سومین نشست مروری بر شصت سال حضور تن تن در ایران

📍  موسسه فرهنگی هنری آپ‌آرت‌مان

📅  پنجشنبه ۰۲ آذر ۱۳۹۶

⏰  ۱۷:۰۰

💳 بها: ۱۵,۰۰۰ تومان

تن تن یکی از معروفترین و شناخته شده ترین داستانهای کمیک استریپ در دنیا است. «ژرژ رمی» بلژیکی با نام هنری هرژه با خلق تن تن در بیستم دی ماه سال ۱۳۰۷ دنیایی زیبا و جذاب را به روی خوانندگان و طرفداران کتابهای کمیک استریپ در سرتاسر گیتی گشود که هنوز بعد از گذشت بیش از سه دهه از فوت او، همچنان داستانهای تن تن زیبایی و جذابیت خود را حفظ کرده اند و گذر زمان از اهمیت شاهکار هرژه نه تنها نکاسته، بلکه موجب معروفیت و محبوبیت روزافزون این قهرمان هرژه شده است.
اما حضور تن تن در ایران قدمتی شصت ساله دارد و ایران جزو اولین کشورهایی آسیایی است که پذیرای تن تن بوده است. حضور تن تن در ایران را می توان به سه فصل جداگانه تقسیم کرد.
ابتدا دهه سی و چهل شمسی و حضور تن تن در جراید و نشریات ایران سپس آغاز دهه پنجاه شمسی و چاپ کتابهای تن تن به صورت رسمی و با اخذ مجوز از ناشر اصلی توسط انتشارات یونیورسال و سرانجام چاپ کتابهای تن تن از سال ۱۳۵۸ تا کنون که بدون اخذ مجوز از ناشر اصلی کتابهای تن تن یعنی انتشارات کاسترمن بلژیک صورت گرفته است.

در این نشست ضمن مرور بازه زمانی چاپ و نشر کتابهای تن تن در ایران به بررسی ترجمه های متفاوت از کتابهای تن تن و مقایسه آنها با ترجمه بی نظیر آقای خسرو سمیعی مترجم کتابهای تن تن چاپ انتشارات یونیورسال می پردازیم.

لینک ثبت نام و تهیه بلیت

برای اطلاع از برنامه ها ما را در کانال تلگرام و یا اینستاگرام همراهی کنید.

کانال تلگرام

📷 اینستاگرام